|
These are the reminiscences of my great grandmother
Seonaid ( Janet in English ) MhicNeacail, Born in the Crofting
Township of Mhealbeag ( Melvaig ) in the spring of 1853 and died in Torrin
( Isle of Skye ) in November 1949, just a few days before my 5th birthday.
She was a wee sprightly sparrow of a woman, about5ft 1 inch of
height, with long grey hair which came down to her waist, but was
normally held up in the form of a bun made up of two intertwined plaits.
She had grey blue eyes which always seemed to dance and sparkle in
the light of the 'Tilley' lamp. She
might have been taller but for the 'bow' legs caused by rickets in her
childhood; ( Milk was difficult to get, due to the landlords ruling that
the township people were not allowed to graze more than ten head of cattle
on the common grazings. She was the eldest daughter of a family of five, having
one younger sister ( Ishbel ) who died at the age of 3 of consumption, and
three elder brothers, Aonghas the eldest, Calum and Fionn ( Fingal ).
Her Father Aonghas Mor MacNeacail was a corporal in a Highland
regiment who served in the Crimean War, was badly wounded, losing his left
arm to a cannon ball at Sevastopol. Both
parents died in an epidemic in the 1880's.
She could only speak a few words of English and conversed in
Ghaidhlig most of the time. I remember that she was not in any sense of the word
'Senile' but rather did a full day's work on the croft, and her mental
faculties were sharp right up to the day she died peacefully in her sleep.
She often used to tell me stories of the great Celtic Hero's and
kings, of battles long past, of maidens wooed and lost, and other stories
that held me spellbound for hours. She used to sing all the beautiful old Ghaidhlig airs, and at
the periodic 'Ceileidhs' could hold her own with the girls, indeed they
often used to come to her to learn the ‘Old' songs and airs. She would sometimes tell me about the time she and her
family were 'Cleared' out of Mhealbeag when she was about 5 or 6 years
old. I am of the opinion that
this was an experience that scarred her for life, because she would often
break down in tears at the recollection of it.
My Grandmother translated difficult words to help me and to the
best recollection this is her story. The Testimony of Seonaid Nic Neacail. "When I was about 5 years of age, just one year
after my father came back from the War against the Russians, the whole
township was warned by the factor at the time of paying the rents, that
his 'Lordship' was wanting the people to move away from the township, in
order that his lordship could let out the ground to Shepherds from the
Lowlands. The menfolk did not
believe that they would have to move, as there was plenty of ground where
sheep could graze. However
two months later a notice ( In English ) was posted, requiring the
inhabitants to remove themselves, their goods and chattels, within ONE
Month. A Visiting Priest
translated the notice into Ghaidhlig for them, but the Menfolk still did
not believe that his Lordship would cast them out into the depths of
winter. However three months
went past without anything being done by the factor, and the people of the
Township relaxed. There had
been rumours of 'terrible doings' elsewhere, of people being turned out
and the roof trees of the houses being destroyed, but this was
'elsewhere'. Suddenly in the month of January, the factor turned up,
accompanied by a large number of policemen from Glasgow, Lowlands Estate
workers and Sheriffs Officers from Dunedin and told the people of the
township to be out of their homes by dawn the following day, where they
would be taken to Ullapool to be put on board a ship to the Americas (Nova
Scotia). The menfolk were
cast down ( In modern parlance 'Shattered' ) and only the womenfolk made
any protests. A group of them
went to the factor to protest and were beaten up by the policemen's
batons, my Mother amongst them.
My brothers and I managed to drag our parents out of
the house, and by the time we had got them outside, the axemen had already
cut through the rooftrees. They
then set fire to the house and went next to the house of my Uncle
Coinneach. I remembered that
my doll was on our bed, it was a precious thing, that my father had
brought back from the war, A rag body with a lovely china head, which my
mother had sewn clothes for; I ran into the house to get it, through
choking smoke, but I could not find it, Aonghas beag came after me and
took me outside. It was like the picture of Hell I once saw in the
Ministers bible, smoke and flames everywhere, you could hardly see in
front of your face. My Mother
was kneeling by my father, cradling his bloodstained head and sobbing for
the thing that had befallen her family and the loss of her few precious
things.
Some terrible things occurred after this, The policemen
and factors men were reeking of whisky before they started, and when they
found the whisky from Uncle
Coinneach's 'Poit Dubh', the Evil got worse.
They took a delight in smashing some of the chattels which had been
salvaged, and at the house of Eibhlin and Aoirig MhicNeacail ( Unmarried
orphaned Cousins of my father ) the two girls, only 14 and 17 were
forcibly taken by some of the policemen, who did not spare their tender
years and ravished them. Their
screams brought many of the menfolk to their aid, but by this time the
policemen were the devils themselves because of the whisky, and they laid
into the menfolk with their batons and clubs.
One man who tried to stop them by firing at them with a fowling
piece, was clubbed to the ground senseless, then bound hand and foot after
which they kicked him for ages.
All the time they were screaming insults like ‘pig shit Irish
bastard's' Poor man he died
that night from an efflux of blood from the mouth.
After this the spirit went from us, and the menfolk were saying
that this was a visitation upon us by the Almighty in punishment of our
sins, and that we should not resist further.
During the night Eibhlin and Aoirig hanged themselves for the shame
of what had been done to them and the bodies were buried in the vegetable
plot without a Minister present and even then the Policemen showed their
loathing of us by passing water on the girls bodies. By Noon the Devil had done his work, and the factors
men rounded us up like beasts and we were made to walk to Ullapool,
carrying what we could , and driving our few beasts before us. It took us two days to get there, I had no shoes and my feet
were very sore. We were all Cold and wet from the icy wind and smirr.
We were all hungry as we did not have any food. Some people in a
nearby township took pity on us and tried to give us food, but the factor
warned them, that anyone who did aid us would have the same treatment and
a passage to America. We got
no food. At Night we took
what shelter we could, behind walls, with blankets for a tent, but it was
bitterly cold, and we could not sleep.
A woman gave birth before her time and the baby was born dead and a
three weeks old baby died of cold and the bodies were put in the ground
without a christian burial or marker. At last we got to Ullapool, to find the emigrant ship
moored in the roads, with boats waiting at the stone wharf.
The factor then took all the beasts and the few possessions which
the people had got with them, as 'Payment' for our passage.
Each person was given a bag of ‘Sowans' (Husked oatmeal) to last
us the voyage and we were told to be ready to embark the following day.
The policemen guarded us all that night, but there was no sleep for
us, for the lamenting and sorrow would not let us go by.
Before dawn, my father noticed a fishing boat approaching the wharf
and recognised one of the crew as cousin Domhnull from PuirtRigh ( Portree
). Domhnull persuaded the
owner to come alongside the wharf, and we got in quickly before the
policemen noticed. The boat
pulled away, and the policemen called out to the Boats crew to return to
the wharf, but as they called out in the English tongue which no one
understood, we left them shouting and cursing us. It took two days to row to PuirtRigh, we sheltered one
night in the lee of Raasay and at last came to the house of my fathers
cousin, where we were made welcome. They were poor like us, but their home
was our home. My Father found
a small place in the south at Torrin and my Mother found employment in
service to the local minister, indeed I went into service for Him too when
I was twelve. Some years later we learned that the ship had arrived in
Nova Scotia, but that half the People had not survived the voyage.
Cholera and typhus had carried them off and their grave was the
sea, with only the fish to know their resting place and the keening of the
seabirds their only lament. I
cannot forgive the cruelty of that awful day, what had we done that we
should have been judged so harshly?" |